whine vs wine

mjaxmy1lymiwmdyxodhjytbhnmnj

…fake friends or lovers?

These two words are definitely fake friends and have nothing to do with one another, except their pronunciation. This means they are homophones (yes, you’ve heard of this before) and are both pronounced {waɪn}.

b4e721c766f75d3b3fab757e69a7c45a | The English Affair

A confusão com estas duas palavras é muito comum, mas só se torna preocupante porque hoje é sábado. Portanto, se quer mesmo referir-se ao precioso líquido de Baco… use a opção sem h. A outra já foi aqui abordada também, lembra-se?

Podemos então dizer que confundir whine com wine, é a mesma coisa que isto:

whine wine e1443895556954 | The English Affair

[Aqui entre nós: pode vir espreitar este post antes de partilhar com os seus amigos no Facebook o tinto encorpado de sabor frutado e taninos suaves, que degustou naquele evento de ontem.]

É caso para dizer: “More wine, less whine”

Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest
Share on whatsapp
Share on email

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Artigos Recentes

FOMO

FO·MO (fō′mō) acronym. 1. an

Ressignificar

res·sig·ni·fi·car (re- + significar) verbo. 1. dar um outro ou um novo significado

Acaso

hap·pen·stance (hăp′ən-stăns′ or ˈhæp ənˌstæns)

Siga-nos no Facebok

Whispers TEA

Todas as semanas uma palavra nova, numa mensagem nossa, como um sussurro ao ouvido.

Subscreve a nossa newsletter