Teapot Club
Tudo o que precisas para a fluência num bule de chá gigante
Inscrições Abertas

6 Frutos vermelhos em Inglês: uma confusão de “berries”

frutos vermelhos em Inglês

6 Frutos vermelhos em Inglês: uma confusão de “berries”

 

Se em Português já é difícil, lembrar-nos do nome dos frutos vermelhos em Inglês pode atingir um grau de desafio gigante. Mas nada como brincar com as palavras e dar-lhes uma lógica.

 

 

A palavra “berry” (“berries” no plural) descreve, geralmente, qualquer fruto pequeno, carnudo e suculento que se apresenta em forma de baga (“berry” = “baga”).

 

 

Por isso, muitos dos frutos que chamamos “frutos vermelhos” em Inglês têm a terminação “-berry”. Nem sempre eles são mesmo vermelhos mas parece que dizer “frutos silvestres” ou “frutos do bosque” está fora de moda 🙂

 

 

O que está antes de “berry” pode ajudar-nos a compreender (ou não). Aqui tens 6 dos principais frutos vermelhos em Inglês:

 

1. Blackberry: “black” (preta) + “berry”

É um conjunto de várias bagas – “false berry” – que, por assumir uma tonalidade mais escura, merece esta designação. Estamos a falar da amora silvestre.

 

 

2. Blueberry: “blue” (azul) + “berry”

É aquela pequena baga redonda, com uma tonalidade escura azulada. Às vezes nem em Inglês nos lembramos do nome dela, e por isso em Inglês até se torna mais fácil. É o que chamamos mirtilo.

 

 

3. Cranberry: “cran” (derivado de “crane”) + “berry”

Uma pequena baga parecida com o “blueberry”, mas é de cor vermelha. O nome vem da forma da sua planta, que faz lembrar ao pescoço da ave grou (“crane”). O nome técnico é arando / oxicoco mas, sinceramente, a maior parte das pessoas com quem falo não conhece estes nomes.

 

 

4. Gooseberry: “goose” (ganso) + “berry”

Este é um dos casos que justifica o 4º mandamento da Lei do Inglês. Esta baga pode assumir uma tonalidade verde, vermelha ou ainda mais escura, podendo receber também a designação de “currant”, “Red currant” ou “Blackcurrant”, consoante a cor. Em Português é chamada groselha.

 

 

5. Raspberry: “rasp” (raspar, limar) + “berry”

Aquele fruto parecido com a amora mas não tem a mesma cor. É um conjunto de várias bagas – “false berry” – e apresenta geralmente cor vermelha. O nome está relacionado com a sua textura áspera com pequenos ‘picos’, fazendo lembrar uma raspadeira. Estamos a falar da framboesa.

 

 

6. Strawberry: “straw” (palha) + “berry”

Para o mais conhecido de todos os “berries”, a origem do nome não é clara nem consensual, pois cada um conta a sua versão da história. Aqui fica a minha: o nome vem do facto dos batidos e sumos feitos com Morango beberem-se sempre com “straw” (palhinha). Não deve ser verdade, mas pelo menos não te esqueces do sentido de “straw”.

 

 

As nossas conhecidas “cherries” (cerejas) e “grapes” (uvas) são também “berries”, apesar do nome não as denunciar. A diversidade de “berries” é enorme, mas nem todas existem em todas as partes do mundo. Por isso é normal que alguns nomes soem pouco familiares.

 

 

Saber o nome dos principais frutos vermelhos em Inglês pode ser de grande utilidade, já que estas frutas têm usos muito variados, portanto, novo vocabulário nunca é demais!

 

 

E por falar em vocabulário, como está o teu Inglês hoje? Faz o nosso teste de nível e fica a saber num instante!

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

Artigos Recentes

Betterment

bet·ter·ment (bĕt′ər-mənt, bɛtəmənt) noun.   1. a change for the better;

Consistency

con·sis·ten·cy (kən-sĭs′tən-sē) noun.   1. agreement, accordance, or harmony between parts; compatibility

Mistake

mis·take (mĭ-stāk′ or mɪˈsteɪk) noun.

Segue-nos no Facebook

Whispers TEA

Todos os meses uma palavra nova, numa mensagem nossa, como um sussurro ao ouvido.

Select your currency
EUR Euro

Subscreve a nossa newsletter

Login

×