Catch the scene | Notting Hill

notting hill
I’m also just a girl… standing in front of a boy… asking him to love her.

William: Anna, look… I’m a fairly levelheaded bloke, not often in and out of love. But, can I just say no to your kind request and… leave it at that?

William: Anna, olha… eu até sou um tipo ponderado, moderado no amor. Mas, posso recusar o teu pedido gentil e… ficamos por aqui?

Anna: Yes, fine. Of course, I… of course. I’ll just be going, then. It was nice to see you.

Anna: Sim, óptimo. Claro, eu… claro. Eu vou andando, então. Prazer em ver-te.

William: The thing is… with you I’m in real danger. It seems like a perfect situation, apart from that foul temper of yours, but my relatively inexperienced heart would, I fear, not recover, if I was once again cast aside, as I would absolutely expect to be. There are just too many pictures of you, too many films. You’d go and I’d be, well… buggered, basically.

William: É que… eu corro perigo por estar contigo. Parece a situação perfeita, tirando o teu mau humor, mas receio que o meu coração relativamente inexperiente não recupere se eu for mais uma vez descartado, como decerto aconteceria. Existem demasiadas fotografias tuas, imensos filmes. Tu irias embora e eu, bem… basicamente, “levaria uma tampa”.

Anna: That really is a real no, isn’t it?

Anna: Então é mesmo um “não”, não é?

Willam: I live in Notting Hill. You live in Beverly Hills. Everyone in the world knows who you are. My mother has trouble remembering my name.

Willam: Eu vivo em Notting Hill. Tu vives em Beverly Hills. O mundo inteiro sabe quem tu és. A minha mãe tem dificuldade em lembrar-se do meu nome.

Anna: Fine. Fine. Good decision. Good decision. The fame thing isn’t really real, you know. Don’t forget I’m also just a girl… standing in front of a boy… asking him to love her… Good-bye.

Anna: Óptimo. Óptimo. Boa decisão. Boa decisão. Esta coisa da fama não é real, sabes. Não te esqueças que sou também apenas uma miúda… diante de um rapaz… pedindo-lhe que a ame… Adeus.

Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest
Share on whatsapp
Share on email

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Artigos Recentes

Ressignificar

res·sig·ni·fi·car (re- + significar) verbo. 1. dar um outro ou um novo significado

Acaso

hap·pen·stance (hăp′ən-stăns′ or ˈhæp ənˌstæns)

Lazer

lei·sure (ˈlɛʒə; ˈliːʒər) noun. 1. free time

Do you wander or wonder?

wan·der (wŏn′dər) verb. 1. to move or travel about without any definite purpose or destination

Awkward

awk·ward (ôk′wərd, ˈɔːkwəd) adjective. 1. lacking skill,

Siga-nos no Facebok

Whispers TEA

Todas as semanas uma palavra nova, numa mensagem nossa, como um sussurro ao ouvido.

Subscreve a nossa newsletter