Teapot Club
Tudo o que precisas para a fluência num bule de chá gigante
Inscrições Abertas

Don´t play slim with me!

BLOG
 [Não te armes em fino comigo!]

Extra_30d560_1536264

I heard it once: for a wise, half a word is enough (Para bom entendedor, meia palavra basta). Clearly, no foreigner learning Portuguese could have invented that saying!

Did I get it right? Portuguese oranges are made of gold in the morning, turn into silver in the afternoon and kill people at night (A laranja de manhã é ouro, à tarde é prata e à noite mata)!!

What’s the reason for these sudden mood swings?! Portuguese oranges are real bit#$%!

Furthermore, why keep on growing these evil seeds?! I was morbidly fascinated, yet I feared for those who live in Allgarve. How high would the farmers’ murder’s rate be? Strangely enough, I have never seen a headline with “6 murdered by orange gang” (or concentrate orange juice, in the real world).

And then it hit me: in a land where people eat pork from heaven (toucinho do céu) and those who don´t cry don´t get snacks (Quem não chora não mama), why wouldn’t oranges be serial killers?

 From that moment on, I decided: I should not play slim with oranges!

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

Artigos Recentes

Betterment

bet·ter·ment (bĕt′ər-mənt, bɛtəmənt) noun.   1. a change for the better;

Consistency

con·sis·ten·cy (kən-sĭs′tən-sē) noun.   1. agreement, accordance, or harmony between parts; compatibility

Mistake

mis·take (mĭ-stāk′ or mɪˈsteɪk) noun.

Segue-nos no Facebook

Whispers TEA

Todos os meses uma palavra nova, numa mensagem nossa, como um sussurro ao ouvido.

Select your currency
EUR Euro

Subscreve a nossa newsletter

Login

×